🇬🇧 🇵🇱

Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców. Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców. Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców. Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców.

A black and white comic page with two large panels focusing on the characters' faces. At the top, Khanashayu, with scars under his eyes and pointed ears, looks with contempt and anger, calling the woman a traitor. At the bottom, Antres (Velshina), with long dark hair, listens to his accusations with a stony face. The atmosphere is dark and filled with tension. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: KHANASHAYU: "ZDRAJCZYNI!" -> "TRAITOR!" ANTRES: "JUŻ, JUŻ. JAKA TAM ZDRAJCZYNI. NIE MOŻESZ SIĘ PRZYWITAĆ ZE MNĄ... MILEJ?" -> "Now, now. What traitor? Can't you greet me... more kindly?" KHANASHAYU: "VELSHINA! ZDRADZIŁAŚ! ZDRADZIŁAŚ WŁASNĄ RASĘ! SZUKAJĄ CIĘ! A TY SCHOWAŁAŚ SIĘ POŚRÓD LUDZI I JESZCZE CO GORSZA, KOLABERUJESZ Z WENUSJAŃSKĄ SZMATĄ." -> "Velshina! You betrayed us! You betrayed your own race! They are looking for you! And you hid among humans and, even worse, you are collaborating with a Venusian slut." KHANASHAYU: "ODRAŻAJĄCE." -> "Disgusting." ANTRES: "ROZMOWNYŚ." -> "Talkative, aren't you." A black and white comic page depicting a confrontation in a basement. Antres (Velshina) leans over the bound Khanashayu, placing a hand on his knee. The following panels are close-ups of their profiles—Velshina with her head held high and Khanashayu looking at her with bitterness. At the bottom of the page, Velshina offers to tell him "her version of the truth," different from the one known on Mars. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES: "NIKT NIE BĘDZIE SZUKAŁ ANI CIEBIE, ANI MNIE." -> "Nobody will look for you, or me." KHANASHAYU: "BĘDĄ!" -> "They will!" ANTRES: "NIE. NIE PRZYBYLI PO MNIE JAK SIĘ ROZBIŁAM, TYM BARDZIEJ NIE PRZYLECĄ PO CIEBIE. TAKA PRAWDA." -> "No. They didn't come for me when I crashed, and they certainly won't come for you. That's the truth." KHANASHAYU: "BEZWSTYDNIE KŁAMIESZ!" -> "You lie shamelessly!" ANTRES: "UWAŻAJ NA JĘZYK. MÓWISZ DO KSIĘŻNICZKI." -> "Watch your tongue. You are speaking to a princess." KHANASHAYU: "STRASZNICZKA NIE KSIĘŻNICZKA." -> "A 'scare-cess' (monster-ess), not a princess." (Note: A play on words in Polish: Straszniczka vs Księżniczka) ANTRES: "ZOBACZ, STAŁO SIĘ JAK SIĘ STAŁO. NIE PLANOWAŁAM TEGO, A JUŻ NIC NIE ZMIENIĘ. I NIE CHCĘ ZMIENIAĆ. JEŚLI CHCESZ, OPOWIEM CI PRAWDĘ. MOJĄ WERSJĘ, NIE TO CO WAM OPOWIADAJĄ NA MARSIE." -> "Look, it is what it is. I didn't plan this, and I can't change anything now. Nor do I want to. If you want, I'll tell you the truth. My version, not what they tell you on Mars." ANTRES: "PRZYJACIELU. SPRAWDŹ CZY NIE MA W DOMU ŻADNYCH PLUSKW." -> "Friend. Check if there are any bugs (listening devices) in the house." GLOS Z BOKU: "OK." -> "OK." A black and white comic page featuring a flashback or deep narration. The main element is the back of a woman's head and back (Velshina) with an incredibly intricate hairstyle, adorned with jewelry and floral details. The background is dark with blurred spots of light. The dialogue focuses on her personal tragedy and political marriage. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES: "POWIEDZ MI, KHANASHAYU. BYŁEŚ ZAKOCHANY?" -> "Tell me, Khanashayu. Have you ever been in love?" KHANASHAYU: "CO ZA DZIWNE PYTANIE..." -> "What a strange question..." ANTRES: "ODPOWIEDZ!" -> "Answer me!" KHANASHAYU: "NIE... NIE WIEM..." -> "No... I don't know..." ANTRES: "WIDZISZ, DOSZŁO DO KONFLIKTU MIĘDZY MARSEM I WENUS. W RAMACH POROZUMIENIA, MOI RODZICE WYDALI MNIE ZA NAJBARDZIEJ OKRUTNEGO Z SZEŚCIU KSIĄŻĄT, KTÓRZY PANOWALI NA WENUS. TO MIAŁO ROZWIĄZAĆ SPÓR. KSIĄŻĘ MIAŁ CIĘŻKĄ RĘKĘ I LUBIŁ ZADAWAĆ CIERPIENIE INNYM. ZNĘCAŁ SIĘ NADE MNĄ." -> "You see, a conflict broke out between Mars and Venus. As part of an agreement, my parents married me off to the most cruel of the six princes who ruled Venus. This was supposed to settle the dispute. The prince had a heavy hand and enjoyed inflicting pain on others. He abused me." A black and white comic page with a bright, ethereal tone. The central focus is two hands reaching toward each other against the background of a large, blurred flower. The upper hand has long, sharp nails, while the lower hand belongs to a man. The scene symbolizes rescue and hope. Narrative bubbles about escape and a sibling-like bond complete the page. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES/VELSHINA: "POWIEDZ MI, CZY RODZICE ROBIĄ TAKIE RZECZY DZIECIOM, KTÓRE KOCHAJĄ?" -> "Tell me, do parents do such things to children they love?" KHANASHAYU: "NIE, NIE ROBIĄ." -> "No, they don't." ANTRES/VELSHINA: "BYŁAM WYKOŃCZONA. GOTOWA ZAKOŃCZYĆ SWOJE CIERPIENIA. NIE WIDZIAŁAM SENSU W MOIM ŻYCIU. WTEDY POJAWIŁ SIĘ ANTRES I PODAŁ MI SWOJĄ POMOCNĄ DŁOŃ." -> "I was exhausted. Ready to end my suffering. I saw no point in my life. That’s when Antres appeared and offered me his helping hand." ANTRES/VELSHINA: "DZIĘKI JEGO DOBROCI, UMIAŁAM POWSTAĆ Z KOLAN. ZDECYDOWAŁAM SIĘ UCIEC, A ON ZECHCIAŁ MI TOWARZYSZYĆ." -> "Thanks to his kindness, I was able to get up off my knees. I decided to escape, and he chose to accompany me." ANTRES/VELSHINA: "ZBLIŻYLIŚMY SIĘ DO SIEBIE. JAK BRAT I SIOSTRA. TAK WIĘC UCZYNILIŚMY. UCIEKLIŚMY." -> "We grew close. Like brother and sister. And so we did. We escaped."
Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców.Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców.Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców.Czarno-białe plansze polskiego komiksu sci-fi „My Own Alien” ukazujące dramatyczną konfrontację Velshiny z Khanashayu oraz retrospekcję dotyczącą politycznego małżeństwa na Wenus i ucieczki uchodźców. A black and white comic page depicting a confrontation in a basement. Antres (Velshina) leans over the bound Khanashayu, placing a hand on his knee. The following panels are close-ups of their profiles—Velshina with her head held high and Khanashayu looking at her with bitterness. At the bottom of the page, Velshina offers to tell him "her version of the truth," different from the one known on Mars. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES: "NIKT NIE BĘDZIE SZUKAŁ ANI CIEBIE, ANI MNIE." -> "Nobody will look for you, or me." KHANASHAYU: "BĘDĄ!" -> "They will!" ANTRES: "NIE. NIE PRZYBYLI PO MNIE JAK SIĘ ROZBIŁAM, TYM BARDZIEJ NIE PRZYLECĄ PO CIEBIE. TAKA PRAWDA." -> "No. They didn't come for me when I crashed, and they certainly won't come for you. That's the truth." KHANASHAYU: "BEZWSTYDNIE KŁAMIESZ!" -> "You lie shamelessly!" ANTRES: "UWAŻAJ NA JĘZYK. MÓWISZ DO KSIĘŻNICZKI." -> "Watch your tongue. You are speaking to a princess." KHANASHAYU: "STRASZNICZKA NIE KSIĘŻNICZKA." -> "A 'scare-cess' (monster-ess), not a princess." (Note: A play on words in Polish: Straszniczka vs Księżniczka) ANTRES: "ZOBACZ, STAŁO SIĘ JAK SIĘ STAŁO. NIE PLANOWAŁAM TEGO, A JUŻ NIC NIE ZMIENIĘ. I NIE CHCĘ ZMIENIAĆ. JEŚLI CHCESZ, OPOWIEM CI PRAWDĘ. MOJĄ WERSJĘ, NIE TO CO WAM OPOWIADAJĄ NA MARSIE." -> "Look, it is what it is. I didn't plan this, and I can't change anything now. Nor do I want to. If you want, I'll tell you the truth. My version, not what they tell you on Mars." ANTRES: "PRZYJACIELU. SPRAWDŹ CZY NIE MA W DOMU ŻADNYCH PLUSKW." -> "Friend. Check if there are any bugs (listening devices) in the house." GLOS Z BOKU: "OK." -> "OK." A black and white comic page featuring a flashback or deep narration. The main element is the back of a woman's head and back (Velshina) with an incredibly intricate hairstyle, adorned with jewelry and floral details. The background is dark with blurred spots of light. The dialogue focuses on her personal tragedy and political marriage. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES: "POWIEDZ MI, KHANASHAYU. BYŁEŚ ZAKOCHANY?" -> "Tell me, Khanashayu. Have you ever been in love?" KHANASHAYU: "CO ZA DZIWNE PYTANIE..." -> "What a strange question..." ANTRES: "ODPOWIEDZ!" -> "Answer me!" KHANASHAYU: "NIE... NIE WIEM..." -> "No... I don't know..." ANTRES: "WIDZISZ, DOSZŁO DO KONFLIKTU MIĘDZY MARSEM I WENUS. W RAMACH POROZUMIENIA, MOI RODZICE WYDALI MNIE ZA NAJBARDZIEJ OKRUTNEGO Z SZEŚCIU KSIĄŻĄT, KTÓRZY PANOWALI NA WENUS. TO MIAŁO ROZWIĄZAĆ SPÓR. KSIĄŻĘ MIAŁ CIĘŻKĄ RĘKĘ I LUBIŁ ZADAWAĆ CIERPIENIE INNYM. ZNĘCAŁ SIĘ NADE MNĄ." -> "You see, a conflict broke out between Mars and Venus. As part of an agreement, my parents married me off to the most cruel of the six princes who ruled Venus. This was supposed to settle the dispute. The prince had a heavy hand and enjoyed inflicting pain on others. He abused me." A black and white comic page with a bright, ethereal tone. The central focus is two hands reaching toward each other against the background of a large, blurred flower. The upper hand has long, sharp nails, while the lower hand belongs to a man. The scene symbolizes rescue and hope. Narrative bubbles about escape and a sibling-like bond complete the page. Pełna transkrypcja i tłumaczenie dymków / Full transcription and balloon translation: ANTRES/VELSHINA: "POWIEDZ MI, CZY RODZICE ROBIĄ TAKIE RZECZY DZIECIOM, KTÓRE KOCHAJĄ?" -> "Tell me, do parents do such things to children they love?" KHANASHAYU: "NIE, NIE ROBIĄ." -> "No, they don't." ANTRES/VELSHINA: "BYŁAM WYKOŃCZONA. GOTOWA ZAKOŃCZYĆ SWOJE CIERPIENIA. NIE WIDZIAŁAM SENSU W MOIM ŻYCIU. WTEDY POJAWIŁ SIĘ ANTRES I PODAŁ MI SWOJĄ POMOCNĄ DŁOŃ." -> "I was exhausted. Ready to end my suffering. I saw no point in my life. That’s when Antres appeared and offered me his helping hand." ANTRES/VELSHINA: "DZIĘKI JEGO DOBROCI, UMIAŁAM POWSTAĆ Z KOLAN. ZDECYDOWAŁAM SIĘ UCIEC, A ON ZECHCIAŁ MI TOWARZYSZYĆ." -> "Thanks to his kindness, I was able to get up off my knees. I decided to escape, and he chose to accompany me." ANTRES/VELSHINA: "ZBLIŻYLIŚMY SIĘ DO SIEBIE. JAK BRAT I SIOSTRA. TAK WIĘC UCZYNILIŚMY. UCIEKLIŚMY." -> "We grew close. Like brother and sister. And so we did. We escaped."
May 22, 2026

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

*

*