Szpital Piekła – Czwarte Piętro Pałacu // Hell’s Hospital – The Fourth Floor of the Palace
Szpital Piekła to sterylny, chłodny labirynt, w którym medyczny profesjonalizm dominuje nad wszystkim innym. Choć na tym samym piętrze mieści się Akademia, kompleks szpitalny funkcjonuje jako osobna, surowa strefa. W powietrzu unosi się metaliczna woń lekarstw zmieszana z ostrym zapachem odczynników, a w głębi korytarzy wyczuwalny jest duszny, słodkawy odór śmierci. To miejsce rygoru, w którym pacjenci stają się częścią skomplikowanego procesu leczenia prowadzonego przez cyniczną elitę medyków.
Hell’s Hospital is a sterile, cold labyrinth where medical professionalism dominates everything else. Although the Academy is located on the same floor, the hospital complex functions as a separate, austere zone. The air is filled with the metallic scent of medicine mixed with the sharp smell of reagents, and deep in the corridors, a stifling, sweetish odor of death is palpable. It is a place of rigor where patients become part of a complex healing process led by a cynical elite of medics.
Technologia i luksus na pokaz
Wnętrza placówki uderzają klinicznym chłodem, a wyposażenie opiera się na metalu, plastiku i lakierowanych szafkach z płyty wiórowej. Jest to jedno z nielicznych miejsc w Piekle, gdzie elektronika i skomplikowane maszyny działają bez zarzutu. Mimo technicznego zaawansowania, standardowe, toporne wózki inwalidzkie z ciemnego drewna są jawnym policzkiem dla szlachetnie urodzonych pacjentów. Pokoje są urządzone oszczędnie, zdominowane przez łóżka i szafki, na których herbata podawana jest w cienkiej porcelanie – jedyny delikatny akcent w tej brutalnej przestrzeni.
Technology and Luxury for Show
The facility’s interiors strike with clinical coldness, and the equipment relies on metal, plastic, and lacquered chipboard cabinets. It is one of the few places in Hell where electronics and complex machines function flawlessly. Despite the technical advancement, standard, clumsy wheelchairs made of dark wood are an explicit insult to high-born patients. Rooms are sparsely furnished, dominated by beds and cabinets where tea is served in fine porcelain—the only delicate touch in this brutal space.
Rygor medyków i praktyki studenckie
Porządku pilnują medycy pokroju Rimmona i Ufira, którzy na pacjentów patrzą jak na żywy materiał badawczy. Szpital słynie z wdrażania procedur, których nikt wcześniej nie odważył się przetestować. Personel narzuca żelazne zasady, tępiąc bezlitośnie jakiekolwiek przejawy niesubordynacji. Każdy, kto trafia pod opiekę lekarzy z czwartego piętra, musi pogodzić się z rolą obiektu badań, na którym studenci z Akademii uczą się fachu pod czujnym okiem mistrzów.
Medical Rigor and Student Internships
Order is maintained by medics like Rimmon and Ufir, who view patients as live research material. The hospital is famous for implementing procedures that no one else has dared to test before. Staff enforce iron rules, mercilessly crushing any signs of insubordination. Anyone who comes under the care of the fourth-floor doctors must accept the role of a research subject, upon whom Academy students learn their craft under the watchful eye of the masters.
Ta lokacja nie została jeszcze ukazana w opublikowanych rozdziałach.